Cardumen [banco di pesci] R.DADA
Esta mujer resiste las atmósferas de un mundo regido por la oscuridad. Su piel tan blanca casi transparente deja ver la sangre fluir por las arterias Pero su mente y su lengua son indescifrables He llegado a amarla en un punto intermedio entre la luz y la sombra Espero de ella una caricia aunque temo el aguijón definitivo
[ Rodolfo Dada - Cardumen ]
| ||
.
Non conoscevo questo Poeta, ma la poesia è stupenda.
RispondiEliminaC'è un'aria che ricorda a tratti Neruda (l'amore tra luce ed ombra, ad esempio) ma è diversa l'atmosfera.... quasi di attesa.
Tieni conto che conosco pochissimo lo spagnolo, magari ho interpretato male...
Hai letto e interpretato benissimo invece. Lo spagnolo a volte è "trasparente" e arriva, forte e chiaro,comunque.
RispondiEliminaUna lingua corporea, sensuale, concreta e insieme metafisica.
Ci fai scoprire sempre cose nuove...E' molto bella questa poesia, non conoscevo l'autore. Amo molto i poeti di lingua spagnola
RispondiElimina( Lorca, Neruda...) hanno un modo speciale di "descrivere ", quasi pittorico.
"Esta mujer resiste las atmósferas
de un mundo regido por la oscuridad."
In questi versi trovo sia colta l'essenza dell'essere donna, che nella sua fragilità nasconde la forza di resistere comunque.
Ciao Carlo, le tue visite mi fanno sempre molto felice, un abbraccio.
io purtroppo non conosco lo spagnolo
RispondiEliminaho provato a leggere e penso di averne intuito la bellezza....mi piace la musicalità delle parole...i suoni che intuisco mi emozionano.
ciao Carlo...grazie per questa nuova scoperta :)
ti abbraccio
E'un Amore Silenzioso, e per questo... travolgente e bellissimo.
RispondiEliminaCiao Klimt.
:)
RispondiElimina